Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ivrito - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)LotynųIvrito

Pavadinimas
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekstas
Pateikta pastryy
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Pastabos apie vertimą
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Pavadinimas
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Vertimas
Ivrito

Išvertė Saul Onit
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Validated by milkman - 21 spalis 2008 13:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 spalis 2008 01:32

milkman
Žinučių kiekis: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 spalis 2008 02:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 spalis 2008 05:03

milkman
Žinučių kiekis: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 spalis 2008 13:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
plural