Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Heprea - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Teksti
Lähettäjä
pastryy
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Huomioita käännöksestä
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Otsikko
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Käännös
Heprea
Kääntäjä
Saul Onit
Kohdekieli: Heprea
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
milkman
- 21 Lokakuu 2008 13:57
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Lokakuu 2008 01:32
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Lokakuu 2008 02:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Lokakuu 2008 05:03
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Lokakuu 2008 13:13
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
plural