Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Ebraicã - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latinăEbraicã

Titlu
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Text
Înscris de pastryy
Limba sursă: Portugheză braziliană

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Observaţii despre traducere
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Titlu
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Traducerea
Ebraicã

Tradus de Saul Onit
Limba ţintă: Ebraicã

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 21 Octombrie 2008 13:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Octombrie 2008 01:32

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Octombrie 2008 02:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Octombrie 2008 05:03

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Octombrie 2008 13:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
plural