쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-히브리어 - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
본문
pastryy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
이 번역물에 관한 주의사항
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
제목
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
번역
히브리어
Saul Onit
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
milkman
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 13:57
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 16일 01:32
milkman
게시물 갯수: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
2008년 10월 16일 02:51
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
2008년 10월 21일 05:03
milkman
게시물 갯수: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
2008년 10월 21일 13:13
lilian canale
게시물 갯수: 14972
plural