Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Švedski - hon växte upp...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat - Svakodnevni život
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
hon växte upp...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
carolinehardestam
Izvorni jezik: Švedski
hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist
Posljednji uredio
lilian canale
- 3 prosinac 2008 16:05
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 prosinac 2008 15:56
lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh I guess this completes the former request.
CC:
pias
3 prosinac 2008 16:02
lilian canale
Broj poruka: 14972
JP, could you make
this,
the beginning of this request.
I think the complete sentence should read:
"hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist."
Is that right Pia?
CC:
pias
cucumis
3 prosinac 2008 16:03
carolinehardestam
Broj poruka: 3
thats right
3 prosinac 2008 16:04
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK Caroline, I'll edit your request and remove the unnecessary one.
3 prosinac 2008 16:40
pias
Broj poruka: 8113
If Caroline say it's right, it must be, I agree!
3 prosinac 2008 16:43
cucumis
Broj poruka: 3785
OK great I've removed the other one.
3 prosinac 2008 16:46
carolinehardestam
Broj poruka: 3
good