Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Шведська - hon växte upp...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hon växte upp...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
carolinehardestam
Мова оригіналу: Шведська
hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist
Відредаговано
lilian canale
- 3 Грудня 2008 16:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Грудня 2008 15:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oh I guess this completes the former request.
CC:
pias
3 Грудня 2008 16:02
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
JP, could you make
this,
the beginning of this request.
I think the complete sentence should read:
"hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist."
Is that right Pia?
CC:
pias
cucumis
3 Грудня 2008 16:03
carolinehardestam
Кількість повідомлень: 3
thats right
3 Грудня 2008 16:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK Caroline, I'll edit your request and remove the unnecessary one.
3 Грудня 2008 16:40
pias
Кількість повідомлень: 8113
If Caroline say it's right, it must be, I agree!
3 Грудня 2008 16:43
cucumis
Кількість повідомлень: 3785
OK great I've removed the other one.
3 Грудня 2008 16:46
carolinehardestam
Кількість повідомлень: 3
good