Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Švedų - hon växte upp...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hon växte upp...
Tekstas vertimui
Pateikta
carolinehardestam
Originalo kalba: Švedų
hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist
Patvirtino
lilian canale
- 3 gruodis 2008 16:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gruodis 2008 15:56
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oh I guess this completes the former request.
CC:
pias
3 gruodis 2008 16:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
JP, could you make
this,
the beginning of this request.
I think the complete sentence should read:
"hon växte upp med pappa som var militär och mamma, en amerikansk/irländsk violinist."
Is that right Pia?
CC:
pias
cucumis
3 gruodis 2008 16:03
carolinehardestam
Žinučių kiekis: 3
thats right
3 gruodis 2008 16:04
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK Caroline, I'll edit your request and remove the unnecessary one.
3 gruodis 2008 16:40
pias
Žinučių kiekis: 8113
If Caroline say it's right, it must be, I agree!
3 gruodis 2008 16:43
cucumis
Žinučių kiekis: 3785
OK great I've removed the other one.
3 gruodis 2008 16:46
carolinehardestam
Žinučių kiekis: 3
good