Prevođenje - Bugarski-Engleski - Ð’ÑÑко ÑамораÑло е неущожимо.Trenutni status Prevođenje
Kategorija Izraz  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Ð’ÑÑко ÑамораÑло е неущожимо. | | Izvorni jezik: Bugarski
Ð’ÑÑко ÑамораÑло е неущожимо. |
|
| Every wilding is indestructible. | PrevođenjeEngleski Preveo Nana93 | Ciljni jezik: Engleski
Every wilding is indestructible. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 veljača 2009 10:27
Najnovije poruke | | | | | 10 veljača 2009 17:07 | | | I am not familiar with the second word of the English translation. Does this refer to something becoming wild, being wild, or behaving wildly? Something else perhaps?
CC: lilian canale | | | 14 veljača 2009 10:40 | | | I am not too sure- I had no idea what the english for ÑамораÑло was so i checked in a dictionary and that's what I got. I have a feeling that there's no such word in bulgarian but the author meant-водораÑло which means seaweed, I'm not too sure... |
|
|