Umseting - Bulgarskt-Enskt - Ð’ÑÑко ÑамораÑло е неущожимо.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Ð’ÑÑко ÑамораÑло е неущожимо. | | Uppruna mál: Bulgarskt
Ð’ÑÑко ÑамораÑло е неущожимо. |
|
| Every wilding is indestructible. | | Ynskt mál: Enskt
Every wilding is indestructible. |
|
Síðstu boð | | | | | 10 Februar 2009 17:07 | | | I am not familiar with the second word of the English translation. Does this refer to something becoming wild, being wild, or behaving wildly? Something else perhaps?
CC: lilian canale | | | 14 Februar 2009 10:40 | | | I am not too sure- I had no idea what the english for ÑамораÑло was so i checked in a dictionary and that's what I got. I have a feeling that there's no such word in bulgarian but the author meant-водораÑло which means seaweed, I'm not too sure... |
|
|