Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Turski - espero por alguem
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Riječ - Humor
Naslov
espero por alguem
Tekst
Poslao
mariopontes
Izvorni jezik: Portugalski
espero por alguem
Naslov
Birisi için bekliyorum
Prevođenje
Turski
Preveo
aqui_br
Ciljni jezik: Turski
Birini bekliyorum.
Posljednji potvrdio i uredio
44hazal44
- 25 kolovoz 2009 10:56
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 kolovoz 2009 10:47
44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut Aléxia,
Litteralement, ça doit etre ''j'attends pour quelqu'un'' mais ça se traduirait par ''j'attends pour quelqu'un'' ou tout simplement ''j'attends quelqu'un'' ? (Comme en anglais 'I wait for you')
Merci d'avance
CC:
Sweet Dreams
25 kolovoz 2009 10:52
Francky5591
Broj poruka: 12396
"J'attends quelqu'un" ("j'attends pour quelqu'un n'est pas correct en français)
25 kolovoz 2009 10:54
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merci Francky.
Non, c'est parce que les deux sont possibles en turc.
25 kolovoz 2009 15:22
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Désolée de mon retard...