Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Turkki - espero por alguem
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana - Huumori
Otsikko
espero por alguem
Teksti
Lähettäjä
mariopontes
Alkuperäinen kieli: Portugali
espero por alguem
Otsikko
Birisi için bekliyorum
Käännös
Turkki
Kääntäjä
aqui_br
Kohdekieli: Turkki
Birini bekliyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 25 Elokuu 2009 10:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Elokuu 2009 10:47
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Salut Aléxia,
Litteralement, ça doit etre ''j'attends pour quelqu'un'' mais ça se traduirait par ''j'attends pour quelqu'un'' ou tout simplement ''j'attends quelqu'un'' ? (Comme en anglais 'I wait for you')
Merci d'avance
CC:
Sweet Dreams
25 Elokuu 2009 10:52
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"J'attends quelqu'un" ("j'attends pour quelqu'un n'est pas correct en français)
25 Elokuu 2009 10:54
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merci Francky.
Non, c'est parce que les deux sont possibles en turc.
25 Elokuu 2009 15:22
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Désolée de mon retard...