Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Турецька - espero por alguem
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Гумор
Заголовок
espero por alguem
Текст
Публікацію зроблено
mariopontes
Мова оригіналу: Португальська
espero por alguem
Заголовок
Birisi için bekliyorum
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
aqui_br
Мова, якою перекладати: Турецька
Birini bekliyorum.
Затверджено
44hazal44
- 25 Серпня 2009 10:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Серпня 2009 10:47
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Aléxia,
Litteralement, ça doit etre ''j'attends pour quelqu'un'' mais ça se traduirait par ''j'attends pour quelqu'un'' ou tout simplement ''j'attends quelqu'un'' ? (Comme en anglais 'I wait for you')
Merci d'avance
CC:
Sweet Dreams
25 Серпня 2009 10:52
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"J'attends quelqu'un" ("j'attends pour quelqu'un n'est pas correct en français)
25 Серпня 2009 10:54
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merci Francky.
Non, c'est parce que les deux sont possibles en turc.
25 Серпня 2009 15:22
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Désolée de mon retard...