Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kituruki - espero por alguem
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word - Humor
Kichwa
espero por alguem
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mariopontes
Lugha ya kimaumbile: Kireno
espero por alguem
Kichwa
Birisi için bekliyorum
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
aqui_br
Lugha inayolengwa: Kituruki
Birini bekliyorum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
44hazal44
- 25 Agosti 2009 10:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Agosti 2009 10:47
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Salut Aléxia,
Litteralement, ça doit etre ''j'attends pour quelqu'un'' mais ça se traduirait par ''j'attends pour quelqu'un'' ou tout simplement ''j'attends quelqu'un'' ? (Comme en anglais 'I wait for you')
Merci d'avance
CC:
Sweet Dreams
25 Agosti 2009 10:52
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"J'attends quelqu'un" ("j'attends pour quelqu'un n'est pas correct en français)
25 Agosti 2009 10:54
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merci Francky.
Non, c'est parce que les deux sont possibles en turc.
25 Agosti 2009 15:22
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Désolée de mon retard...