Prevođenje - Turski-Švedski - cok özledim ben güzelimTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | cok özledim ben güzelim | | Izvorni jezik: Turski
cok özledim ben güzelim |
|
| Jag har saknat dig mycket min sköna. | | Ciljni jezik: Švedski
Jag har saknat dig mycket min sköna. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 9 ožujak 2010 21:11
Najnovije poruke | | | | | 8 ožujak 2010 18:22 | | | Jag har saknat dig mycket min sköna. | | | 9 ožujak 2010 20:28 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Sunnybebek,
is it possible to have a bridge?
Thanks in advance CC: Sunnybebek | | | 9 ožujak 2010 20:49 | | | Hi Pias!
Yes, sure, here it is: "I've missed (you) much, my beauty/my beautiful one". | | | 9 ožujak 2010 21:09 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks a lot Sunnybebek!
Nice avatar
_________
Adam Gibi
Jag gör den lilla korrigeringen som Serhat7777 föreslog före godkännande. | | | 9 ožujak 2010 21:12 | | | Thanks, Pias!
Spring is trying to come to Moscow and I want this flower to bring a bit of spring here, too | | | 9 ožujak 2010 21:21 | | piasBroj poruka: 8113 | Lovely, I think it works.
I had the same intention with my avatar, it's a spring!! (hihi) | | | 9 ožujak 2010 22:45 | | | Hehe, I think spring is affecting all of us! |
|
|