Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - yaÅŸamak , bütün zorluklara raÄŸmen baÅŸarabilmektir
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
yaşamak , bütün zorluklara rağmen başarabilmektir
Tekst
Poslao
leoleo2
Izvorni jezik: Turski
yaşamak , bütün zorluklara rağmen başarabilmektir
Naslov
Living is being
Prevođenje
Engleski
Preveo
shirakahn
Ciljni jezik: Engleski
Living is being able to succeed despite all difficulties.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 travanj 2010 18:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 travanj 2010 17:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
success ---> succeed
21 travanj 2010 15:30
merdogan
Broj poruka: 3769
against....> although
21 travanj 2010 15:31
lilian canale
Broj poruka: 14972
Do you mean: "despite"?
CC:
merdogan
21 travanj 2010 18:19
Sunnybebek
Broj poruka: 758
against --> despite
21 travanj 2010 19:15
merdogan
Broj poruka: 3769
Yes it was.