خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - yaÅŸamak , bütün zorluklara raÄŸmen baÅŸarabilmektir
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
yaşamak , bütün zorluklara rağmen başarabilmektir
متن
leoleo2
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
yaşamak , bütün zorluklara rağmen başarabilmektir
عنوان
Living is being
ترجمه
انگلیسی
shirakahn
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Living is being able to succeed despite all difficulties.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 21 آوریل 2010 18:42
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 آوریل 2010 17:49
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
success ---> succeed
21 آوریل 2010 15:30
merdogan
تعداد پیامها: 3769
against....> although
21 آوریل 2010 15:31
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Do you mean: "despite"?
CC:
merdogan
21 آوریل 2010 18:19
Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
against --> despite
21 آوریل 2010 19:15
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Yes it was.