Prevođenje - Švedski-Engleski - Vart är jagTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
| | | Izvorni jezik: Švedski
Vart är jag |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
Where I am | | Litterally 'in where am I ' or a question 'where am I?' |
|
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 2 kolovoz 2007 02:29
Najnovije poruke | | | | | 1 kolovoz 2007 23:15 | | | Casper,
your remark regarding the text is perfect!
Saying "Vart är jag?" is a very common mistake made by swedes. It is always meant "Var är jag?" otherwise it makes no sence.
"Vart" should be used in connection with a direction, "Vart skall jag gå?" = 'Where do I go?'
CC: casper tavernello | | | 1 kolovoz 2007 23:22 | | |  Oh, yes.
The same happens in portuguese:
'onde' is the place wich the person/thing is.
'aonde' is the direction taken.
Thanks for the 'perfect' and for your note, Jim.
 |
|
|