Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Francuski - Romance
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Romance
Tekst
Poslao
jesuses
Izvorni jezik: Engleski
I don't know much about romance but I know I love you
Primjedbe o prijevodu
det är menat till en kvinna
Naslov
låttext
Prevođenje
Francuski
Preveo
spyda83
Ciljni jezik: Francuski
Je n'y connais pas grand chose en romance, mais je sais que je t'aime
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 15 listopad 2007 08:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 listopad 2007 08:37
Francky5591
Broj poruka: 12396
en français il y a une expression idiomatique :
"I don't know much about..." : "je n'y connais pas grand chose en..".
15 listopad 2007 10:15
spyda83
Broj poruka: 14
oh, non lo sapevo, merci