Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Franskt - Romance
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Heiti
Romance
Tekstur
Framborið av
jesuses
Uppruna mál: Enskt
I don't know much about romance but I know I love you
Viðmerking um umsetingina
det är menat till en kvinna
Heiti
låttext
Umseting
Franskt
Umsett av
spyda83
Ynskt mál: Franskt
Je n'y connais pas grand chose en romance, mais je sais que je t'aime
Góðkent av
Francky5591
- 15 Oktober 2007 08:36
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Oktober 2007 08:37
Francky5591
Tal av boðum: 12396
en français il y a une expression idiomatique :
"I don't know much about..." : "je n'y connais pas grand chose en..".
15 Oktober 2007 10:15
spyda83
Tal av boðum: 14
oh, non lo sapevo, merci