Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-English - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseEnglishHindiAncient greek

Category Thoughts

Title
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Text
Submitted by pinkye
Source language: Portuguese

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Title
Psalm 46
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Remarks about the translation
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Last validated or edited by lilian canale - 1 December 2009 22:42





Latest messages

Author
Message

1 December 2009 20:05

Lein
Number of messages: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 December 2009 20:52

lilian canale
Number of messages: 14972
Yep!

27 January 2010 18:58

Coldbreeze16
Number of messages: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 January 2010 20:08

Lein
Number of messages: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.