Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Anglais - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisHindiGrec ancien

Catégorie Pensées

Titre
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Texte
Proposé par pinkye
Langue de départ: Portugais

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titre
Psalm 46
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Commentaires pour la traduction
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Décembre 2009 22:42





Derniers messages

Auteur
Message

1 Décembre 2009 20:05

Lein
Nombre de messages: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Décembre 2009 20:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yep!

27 Janvier 2010 18:58

Coldbreeze16
Nombre de messages: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Janvier 2010 20:08

Lein
Nombre de messages: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.