Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Engleză - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăHindiGreacă veche

Categorie Gânduri

Titlu
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Text
Înscris de pinkye
Limba sursă: Portugheză

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titlu
Psalm 46
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Observaţii despre traducere
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Decembrie 2009 22:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Decembrie 2009 20:05

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Decembrie 2009 20:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yep!

27 Ianuarie 2010 18:58

Coldbreeze16
Numărul mesajelor scrise: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Ianuarie 2010 20:08

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.