Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielskiHindiJęzyk starogrecki

Kategoria Myśli

Tytuł
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Tekst
Wprowadzone przez pinkye
Język źródłowy: Portugalski

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Tytuł
Psalm 46
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Uwagi na temat tłumaczenia
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Grudzień 2009 22:42





Ostatni Post

Autor
Post

1 Grudzień 2009 20:05

Lein
Liczba postów: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Grudzień 2009 20:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yep!

27 Styczeń 2010 18:58

Coldbreeze16
Liczba postów: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Styczeń 2010 20:08

Lein
Liczba postów: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.