Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Engleski - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiHinduStarogrčki

Kategorija Mišljenje

Natpis
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Tekst
Podnet od pinkye
Izvorni jezik: Portugalski

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Natpis
Psalm 46
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Napomene o prevodu
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Decembar 2009 22:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Decembar 2009 20:05

Lein
Broj poruka: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Decembar 2009 20:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yep!

27 Januar 2010 18:58

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Januar 2010 20:08

Lein
Broj poruka: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.