Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийХиндиДревнегреческий

Категория Мысли

Статус
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Tекст
Добавлено pinkye
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Статус
Psalm 46
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Комментарии для переводчика
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Декабрь 2009 22:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2009 20:05

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Декабрь 2009 20:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yep!

27 Январь 2010 18:58

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Январь 2010 20:08

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.