Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português-Inglês - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PortuguêsInglêsHinduGrego-antigo

Categoria Pensamentos

Título
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Texto
Enviado por pinkye
Língua de origem: Português

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Título
Psalm 46
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Notas sobre a tradução
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Última validação ou edição por lilian canale - 1 Dezembro 2009 22:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Dezembro 2009 20:05

Lein
Número de mensagens: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Dezembro 2009 20:52

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yep!

27 Janeiro 2010 18:58

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Janeiro 2010 20:08

Lein
Número de mensagens: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.