Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsHindiGrec antic

Categoria Pensaments

Títol
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Text
Enviat per pinkye
Idioma orígen: Portuguès

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Títol
Psalm 46
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Notes sobre la traducció
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Desembre 2009 22:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2009 20:05

Lein
Nombre de missatges: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Desembre 2009 20:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yep!

27 Gener 2010 18:58

Coldbreeze16
Nombre de missatges: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Gener 2010 20:08

Lein
Nombre de missatges: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.