Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيهندييونانيّ قديم

صنف أفكار

عنوان
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
نص
إقترحت من طرف pinkye
لغة مصدر: برتغاليّ

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

عنوان
Psalm 46
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
ملاحظات حول الترجمة
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 كانون الاول 2009 22:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2009 20:05

Lein
عدد الرسائل: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 كانون الاول 2009 20:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yep!

27 كانون الثاني 2010 18:58

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 كانون الثاني 2010 20:08

Lein
عدد الرسائل: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.