Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglésHindúGriego antiguo

Categoría Pensamientos

Título
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Texto
Propuesto por pinkye
Idioma de origen: Portugués

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Título
Psalm 46
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Nota acerca de la traducción
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Última validación o corrección por lilian canale - 1 Diciembre 2009 22:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Diciembre 2009 20:05

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Diciembre 2009 20:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yep!

27 Enero 2010 18:58

Coldbreeze16
Cantidad de envíos: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Enero 2010 20:08

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.