Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语印地语古希腊语

讨论区 想法

标题
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
正文
提交 pinkye
源语言: 葡萄牙语

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

标题
Psalm 46
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
给这篇翻译加备注
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

lilian canale认可或编辑 - 2009年 十二月 1日 22:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 1日 20:05

Lein
文章总计: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

2009年 十二月 1日 20:52

lilian canale
文章总计: 14972
Yep!

2010年 一月 27日 18:58

Coldbreeze16
文章总计: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

2010年 一月 27日 20:08

Lein
文章总计: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.