Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسیهندییوناني باستان

طبقه افکار

عنوان
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
متن
pinkye پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

عنوان
Psalm 46
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 دسامبر 2009 22:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 دسامبر 2009 20:05

Lein
تعداد پیامها: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 دسامبر 2009 20:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yep!

27 ژانویه 2010 18:58

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 ژانویه 2010 20:08

Lein
تعداد پیامها: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.