Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischEnglischHindiAltgriechisch

Kategorie Gedanken

Titel
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Text
Übermittelt von pinkye
Herkunftssprache: Portugiesisch

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titel
Psalm 46
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Bemerkungen zur Übersetzung
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 Dezember 2009 22:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Dezember 2009 20:05

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Dezember 2009 20:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yep!

27 Januar 2010 18:58

Coldbreeze16
Anzahl der Beiträge: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Januar 2010 20:08

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.