Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İngilizce - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİngilizceHintçeEski Yunanca

Kategori Dusunceler

Başlık
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Metin
Öneri pinkye
Kaynak dil: Portekizce

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Başlık
Psalm 46
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Aralık 2009 22:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Aralık 2009 20:05

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Aralık 2009 20:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yep!

27 Ocak 2010 18:58

Coldbreeze16
Mesaj Sayısı: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Ocak 2010 20:08

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.