Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseIngleseHindiGreco antico

Categoria Pensieri

Titolo
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Testo
Aggiunto da pinkye
Lingua originale: Portoghese

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titolo
Psalm 46
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Note sulla traduzione
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Dicembre 2009 22:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Dicembre 2009 20:05

Lein
Numero di messaggi: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Dicembre 2009 20:52

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yep!

27 Gennaio 2010 18:58

Coldbreeze16
Numero di messaggi: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Gennaio 2010 20:08

Lein
Numero di messaggi: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.