Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtHinduGreqishtja e lashtë

Kategori Mendime

Titull
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Tekst
Prezantuar nga pinkye
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titull
Psalm 46
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Vërejtje rreth përkthimit
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Dhjetor 2009 22:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Dhjetor 2009 20:05

Lein
Numri i postimeve: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Dhjetor 2009 20:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yep!

27 Janar 2010 18:58

Coldbreeze16
Numri i postimeve: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Janar 2010 20:08

Lein
Numri i postimeve: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.