Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Engels - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEngelsHindiOudgrieks

Categorie Gedachten

Titel
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Tekst
Opgestuurd door pinkye
Uitgangs-taal: Portugees

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Titel
Psalm 46
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Details voor de vertaling
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 december 2009 22:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 december 2009 20:05

Lein
Aantal berichten: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 december 2009 20:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yep!

27 januari 2010 18:58

Coldbreeze16
Aantal berichten: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 januari 2010 20:08

Lein
Aantal berichten: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.