Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brazilian Portuguese-Latin - Frases para namorados

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseLatin

Category Love / Friendship

Title
Frases para namorados
Text
Submitted by PackyStar
Source language: Brazilian Portuguese

Só você me completa.
Você completa minha alma.
Me encontrei em você.
Você é tudo o que preciso.
Sem você eu não vivo.
Descobri a felicidade em você.
Remarks about the translation
São frases para serem escritas em alianças.

Title
locutiones
Translation
Latin

Translated by sgrowl
Target language: Latin

Tu solus me supples.
Meam animam supples.
In te me inveni.
Omnia, quorum egeo, es.
Sine te non vivo.
In te felicitatem comperi.
Last validated or edited by Aneta B. - 9 January 2010 14:08





Latest messages

Author
Message

7 January 2010 18:27

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge when you have a time, please?

CC: lilian canale

8 January 2010 15:19

Aneta B.
Number of messages: 4487
Lilly? Could you?

CC: lilian canale

8 January 2010 16:45

lilian canale
Number of messages: 14972
"Only you complete me
You complete my soul
I've found myself in you
You are all I need
Without you, I don't live
I've discovered happiness in you"

8 January 2010 18:02

Aneta B.
Number of messages: 4487
Thanks Lilly!

8 January 2010 18:17

Aneta B.
Number of messages: 4487
sgrowl, why do you connect "in" and "sine" with dative? It should be with ablative...

Moreover:
Toto eo quod egeo es --> Omnia, quorum egeo, (tu) es

Please, correct your translation.

8 January 2010 18:57

Aneta B.
Number of messages: 4487
I'm taking into concideration one more change.

Tu solum --> Tu solus

Compare, please:
tu solus Dominus = only you are Lord

What do you think?

9 January 2010 13:44

sgrowl
Number of messages: 29
I intended use "solum" like adverb not adjective.
Which one is more correct?

9 January 2010 13:49

Aneta B.
Number of messages: 4487
I think that in this context an adjective is more appropriate than an adverb, sgrowl. This is why I typed what I did.

One more comparison:
Solus Deus me iudicare potest.
Solum Deus me iudicare potest.

9 January 2010 14:06

Aneta B.
Number of messages: 4487
Your "Tu solum me supples" would be correct if you wanted to say the sentence in a negative way.
It means sth like:
"You only complete me, but nothing more..."

I know it is a quite difficult case. This is a kind of Latin grammatical catch