Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Frases para namorados

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 爱 / 友谊

标题
Frases para namorados
正文
提交 PackyStar
源语言: 巴西葡萄牙语

Só você me completa.
Você completa minha alma.
Me encontrei em você.
Você é tudo o que preciso.
Sem você eu não vivo.
Descobri a felicidade em você.
给这篇翻译加备注
São frases para serem escritas em alianças.

标题
locutiones
翻译
拉丁语

翻译 sgrowl
目的语言: 拉丁语

Tu solus me supples.
Meam animam supples.
In te me inveni.
Omnia, quorum egeo, es.
Sine te non vivo.
In te felicitatem comperi.
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 一月 9日 14:08





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 7日 18:27

Aneta B.
文章总计: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge when you have a time, please?

CC: lilian canale

2010年 一月 8日 15:19

Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly? Could you?

CC: lilian canale

2010年 一月 8日 16:45

lilian canale
文章总计: 14972
"Only you complete me
You complete my soul
I've found myself in you
You are all I need
Without you, I don't live
I've discovered happiness in you"

2010年 一月 8日 18:02

Aneta B.
文章总计: 4487
Thanks Lilly!

2010年 一月 8日 18:17

Aneta B.
文章总计: 4487
sgrowl, why do you connect "in" and "sine" with dative? It should be with ablative...

Moreover:
Toto eo quod egeo es --> Omnia, quorum egeo, (tu) es

Please, correct your translation.

2010年 一月 8日 18:57

Aneta B.
文章总计: 4487
I'm taking into concideration one more change.

Tu solum --> Tu solus

Compare, please:
tu solus Dominus = only you are Lord

What do you think?

2010年 一月 9日 13:44

sgrowl
文章总计: 29
I intended use "solum" like adverb not adjective.
Which one is more correct?

2010年 一月 9日 13:49

Aneta B.
文章总计: 4487
I think that in this context an adjective is more appropriate than an adverb, sgrowl. This is why I typed what I did.

One more comparison:
Solus Deus me iudicare potest.
Solum Deus me iudicare potest.

2010年 一月 9日 14:06

Aneta B.
文章总计: 4487
Your "Tu solum me supples" would be correct if you wanted to say the sentence in a negative way.
It means sth like:
"You only complete me, but nothing more..."

I know it is a quite difficult case. This is a kind of Latin grammatical catch