| | |
| | 7 كانون الثاني 2010 18:27 |
| | Hello Lilly! Can I ask you a bridge when you have a time, please? CC: lilian canale |
| | 8 كانون الثاني 2010 15:19 |
| | |
| | 8 كانون الثاني 2010 16:45 |
| | "Only you complete me
You complete my soul
I've found myself in you
You are all I need
Without you, I don't live
I've discovered happiness in you" |
| | 8 كانون الثاني 2010 18:02 |
| | Thanks Lilly! |
| | 8 كانون الثاني 2010 18:17 |
| | sgrowl, why do you connect "in" and "sine" with dative? It should be with ablative...
Moreover:
Toto eo quod egeo es --> Omnia, quorum egeo, (tu) es
Please, correct your translation. |
| | 8 كانون الثاني 2010 18:57 |
| | I'm taking into concideration one more change.
Tu solum --> Tu solus
Compare, please:
tu solus Dominus = only you are Lord
What do you think? |
| | 9 كانون الثاني 2010 13:44 |
| | I intended use "solum" like adverb not adjective.
Which one is more correct? |
| | 9 كانون الثاني 2010 13:49 |
| | I think that in this context an adjective is more appropriate than an adverb, sgrowl. This is why I typed what I did.
One more comparison:
Sol us Deus me iudicare potest.
Sol um Deus me iudicare potest. |
| | 9 كانون الثاني 2010 14:06 |
| | Your "Tu solum me supples" would be correct if you wanted to say the sentence in a negative way.
It means sth like:
"You only complete me, but nothing more..."
I know it is a quite difficult case. This is a kind of Latin grammatical catch |