ترجمة - نُرْوِيجِيّ-ايسلندي - Eg er mørket, du er lyset...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أغنية - فنون/ إبداع/ خيال | Eg er mørket, du er lyset... | | لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
Eg er mørket, du er lyset. Eg omfavnar deg, medan du jagar meg bort. Eg kan ikkje bli ein del av lyset. Strålar du meir blir eg borte. | | Heimelaga sangtekst som skal oversettast, helst til norrønt, men islandsk er nærme nok. |
|
| Ég er myrkrið, þú ert ljósið... | ترجمةايسلندي ترجمت من طرف Eggert | لغة الهدف: ايسلندي
Ég er myrkrið, þú ert ljósið. Ég faðma þig, en þú hrekur mig á brott. Ég get ekki orðið hluti af ljósinu. Geislir þú meira hverf ég á braut. | | I'm not sure of the meaning of "medan" in the second line. In the translation I put "en" in the meaning of "but". It can also be excluded alltogether and just be like: "Ég faðma þig, þú hrekur mig á brott." |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Eggert - 30 أذار 2008 19:00
|