Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-アイスランド語 - Eg er mørket, du er lyset...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語アイスランド語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Eg er mørket, du er lyset...
テキスト
slizefive様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Eg er mørket, du er lyset.
Eg omfavnar deg, medan du jagar meg bort.
Eg kan ikkje bli ein del av lyset.
Strålar du meir blir eg borte.
翻訳についてのコメント
Heimelaga sangtekst som skal oversettast, helst til norrønt, men islandsk er nærme nok.

タイトル
Ég er myrkrið, þú ert ljósið...
翻訳
アイスランド語

Eggert様が翻訳しました
翻訳の言語: アイスランド語

Ég er myrkrið, þú ert ljósið.
Ég faðma þig, en þú hrekur mig á brott.
Ég get ekki orðið hluti af ljósinu.
Geislir þú meira hverf ég á braut.
翻訳についてのコメント
I'm not sure of the meaning of "medan" in the second line. In the translation I put "en" in the meaning of "but". It can also be excluded alltogether and just be like: "Ég faðma þig, þú hrekur mig á brott."
最終承認・編集者 Eggert - 2008年 3月 30日 19:00