الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حب/ صداقة
عنوان
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
نص
إقترحت من طرف
yllen
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Mãe amo você mas do que tudo
Com amor
ملاحظات حول الترجمة
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>
عنوان
Älskar
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
Wille
لغة الهدف: سويدي
Mamma jag älskar dig mer än allt
Med kärlek
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 24 شباط 2008 21:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 شباط 2008 20:57
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
"Com amor, Izabela" är nåt som "vänligen, Izabela".
24 شباط 2008 19:07
yllen
عدد الرسائل: 10
"vänligen" låter ganska kalt! Jag tycker att "med kärlek" passa mycket bätre!
Hälsningar, Yllen