Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Любов / Приятелство
Заглавие
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Текст
Предоставено от
yllen
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Mãe amo você mas do que tudo
Com amor
Забележки за превода
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>
Заглавие
Älskar
Превод
Swedish
Преведено от
Wille
Желан език: Swedish
Mamma jag älskar dig mer än allt
Med kärlek
За последен път се одобри от
pias
- 24 Февруари 2008 21:52
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Февруари 2008 20:57
casper tavernello
Общо мнения: 5057
"Com amor, Izabela" är nåt som "vänligen, Izabela".
24 Февруари 2008 19:07
yllen
Общо мнения: 10
"vänligen" låter ganska kalt! Jag tycker att "med kärlek" passa mycket bätre!
Hälsningar, Yllen