Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Tekstas
Pateikta
yllen
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Mãe amo você mas do que tudo
Com amor
Pastabos apie vertimą
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>
Pavadinimas
Älskar
Vertimas
Švedų
Išvertė
Wille
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Mamma jag älskar dig mer än allt
Med kärlek
Validated by
pias
- 24 vasaris 2008 21:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 vasaris 2008 20:57
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
"Com amor, Izabela" är nåt som "vänligen, Izabela".
24 vasaris 2008 19:07
yllen
Žinučių kiekis: 10
"vänligen" låter ganska kalt! Jag tycker att "med kärlek" passa mycket bätre!
Hälsningar, Yllen