Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Текст
Публікацію зроблено
yllen
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Mãe amo você mas do que tudo
Com amor
Пояснення стосовно перекладу
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>
Заголовок
Älskar
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
Wille
Мова, якою перекладати: Шведська
Mamma jag älskar dig mer än allt
Med kärlek
Затверджено
pias
- 24 Лютого 2008 21:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2008 20:57
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"Com amor, Izabela" är nåt som "vänligen, Izabela".
24 Лютого 2008 19:07
yllen
Кількість повідомлень: 10
"vänligen" låter ganska kalt! Jag tycker att "med kärlek" passa mycket bätre!
Hälsningar, Yllen