ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
テキスト
yllen
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Mãe amo você mas do que tudo
Com amor
翻訳についてのコメント
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>
タイトル
Älskar
翻訳
スウェーデン語
Wille
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Mamma jag älskar dig mer än allt
Med kärlek
最終承認・編集者
pias
- 2008年 2月 24日 21:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 24日 20:57
casper tavernello
投稿数: 5057
"Com amor, Izabela" är nåt som "vänligen, Izabela".
2008年 2月 24日 19:07
yllen
投稿数: 10
"vänligen" låter ganska kalt! Jag tycker att "med kärlek" passa mycket bätre!
Hälsningar, Yllen