الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - 1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU) 2. TO...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU) 2. TO...
نص
إقترحت من طرف
dlznet
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU)
2. TO NA RUA
ملاحظات حول الترجمة
Lieder von Zeca und Ivete!
عنوان
1. Lass'
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
Rodrigues
لغة الهدف: ألماني
1. Lass' das Leben mich mitnehmen (Leben nimmt mich mit)
2. Ich bin auf der Straße
ملاحظات حول الترجمة
der port. Text in Klammern ist grammatisch unkorrekt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Bhatarsaigh
- 4 تموز 2008 20:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 تموز 2008 19:03
Lein
عدد الرسائل: 3389
Between brackets: Leben nimmt mich
mit