Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - 1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU) 2. TO...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU) 2. TO...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dlznet
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU)
2. TO NA RUA
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lieder von Zeca und Ivete!
τίτλος
1. Lass'
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
1. Lass' das Leben mich mitnehmen (Leben nimmt mich mit)
2. Ich bin auf der Straße
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
der port. Text in Klammern ist grammatisch unkorrekt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Bhatarsaigh
- 4 Ιούλιος 2008 20:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Ιούλιος 2008 19:03
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Between brackets: Leben nimmt mich
mit