ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - 1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU) 2. TO...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU) 2. TO...
テキスト
dlznet
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
1. DEIXA A VIDA ME LEVAR (VIDA LEVAR EU)
2. TO NA RUA
翻訳についてのコメント
Lieder von Zeca und Ivete!
タイトル
1. Lass'
翻訳
ドイツ語
Rodrigues
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
1. Lass' das Leben mich mitnehmen (Leben nimmt mich mit)
2. Ich bin auf der Straße
翻訳についてのコメント
der port. Text in Klammern ist grammatisch unkorrekt.
最終承認・編集者
Bhatarsaigh
- 2008年 7月 4日 20:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 1日 19:03
Lein
投稿数: 3389
Between brackets: Leben nimmt mich
mit