الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -تركي - Hola, soy A.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Hola, soy A.
نص
إقترحت من طرف
real_ist
لغة مصدر: إسبانيّ
Hola, soy A. no te conozco pero a ver cuando te conectas y platicamos. Chao, cuidate.
عنوان
Merhaba, Ben A.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
ornitorenks
لغة الهدف: تركي
Merhaba, Ben A. seni tanımıyorum, ama bağlandığında ve sohbet ettiğimizde göreceğiz. Hoşçakal, kendine dikkat et.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 27 تشرين الاول 2008 22:42
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 تشرين الاول 2008 15:45
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Figen,
Hello, I'm A. I don't know you but we will see when you get connected and (when)we chat. Bye, take care of you.
22 تشرين الاول 2008 15:48
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I guess "laflarız" is not correct
22 تشرين الاول 2008 18:26
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
thank a lot, dear miss!you are right!
ornitorenks,
çevirinin 2ci cümlesini, yeniden gözden geçir lütfen! turkishmiss'in dediği gibi 'laflarız' asıl metinde yer almıyor
kolay gelsin!
27 تشرين الاول 2008 22:41
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ornitorenks, kabul etmeden önce çevirini tekrardan düzenledim. sen de, değişikliği bir gözden geçir.